dimanche 17 mars 2013

GOLDORAK EN ARABE



Le générique de Goldorak en arabe est un marronnier du Net francophone. J'ai le souvenir de l'avoir vu pour la première fois en 2000 alors que j'étais encore en 56K. Ce n'est donc pas avec ça que je vais vous surprendre. Mais en poussant un peu les recherches, on peut trouver plus que le générique.
Il ne faut pas croire qu'il y a des fans du robot de l'espace seulement en France, au Canada ou en Italie. Au Maghreb aussi, il y en a. Et pas qu'un peu! Là-bas aussi, il y a eu toute une génération qui a poussé devant Goldorak, à peu près à la même période que la nôtre. En composant ce topic, j'ai été stupéfait de lire sous les vidéos les commentaires de certains, quand ceux-ci étaient en français évidemment. Beaucoup de nostalgie chez eux aussi, l'un d'eux écrira même que c'était la plus belle période de sa vie. Moi, ça m'émeut!
Vous voyez, vous mettez un épisode de Goldorak et des gens qui, d'habitude se tapent ou se crachent dessus toute l'année pour des raisons de contentieux historique ou d'amis imaginaires différents, vont s’asseoir et le partager ensemble. Ça c'est beau!


Le générique, reprenant la chanson originale.


Un autre générique a cappella et très arabisant, presque cliché. Ils reprennent plus ou moins la chanson originale en plus. A écouter d'urgence! A sa suite, un bout de l'épisode 5, Le Traquenard De La Mort. Vous constaterez que les BGM ont été remplacées par des voix du même style que pour le générique. Ça donne une drôle d'ambiance, entre la berceuse et le film d'horreur! Très bizarre! Les bruitages aussi ont été changés par d'autres, très cheap (le son des rayons laser par exemple). Peut-être y a-t-il eu plusieurs doublages différents de Goldorak selon les pays. Si quelqu'un a des infos, je suis preneur.


Un extrait, issu de l'épisode 69, Tel Père Tel Fils. Vous remarquerez que ces épisodes en arabe reprennent exactement les noms et prénoms japonais. Daisuke pour Actarus, Fleed pour le prince d'Euphor, Grendizer pour Goldorak. On notera également la présentation des Golgoths. Aucune censure. Le doublage arabe a été beaucoup plus respectueux du dessin-animé d'origine que nous.


Je serai curieux de savoir si Goldorak passe encore au Maghreb de nos jours. Si un fan parlant la langue vous nous initier aux noms des armes de Goldorak en arabe, qu'il nous illumine de ses lumières orientales.


Une curiosité, une sorte de débat sur/avec/pour/contre Goldorak. Si quelqu'un parle arabe ici, qu'il n'hésite pas à nous dire ce que ça raconte. Goldorak est trop violent? Il n'est pas halal? Vénusia devait mettre le hijab quand elle pilote?...


Le dernier épisode avec la fin, "owari", non amputée contrairement à nous. L'arabe n'est pas une belle langue à entendre, c'est très torturé, avec beaucoup de son de gorge. Mais sur une voix d'ennemi pas beau méchant, ça rend assez bien.

Trois doublages différents de la mort de Végalia. Ne manquez pas le premier avec le cri d'Actarus!

12 commentaires:

  1. pour le debat :) ce n'est pas un debat mais juste un des doubleurs qui raconte ca vie et qui parle aussi des pokemons

    ps:le debat de la violence dans les manga ca se passe seulement en france,le halal et le hijab aussi quand c'est la crise faut bien detourné les gens vers une autre chose, pendant qu'on s'occupe du hijab ou du halal on oublie le vrai probléme, qui est que le film goldorak ne verra jamais le jour

    lol certain disent que l'arabe est une belle langue a entendre mais bon chacun son kif :)

    pour la derniere video le titre dit que y'a pas mieux que fleed en version arabe :)

    RépondreSupprimer
  2. grendizer a eu du succée mais le plus grand succée etait "tetsujin 28" (pas le gros l'autre) ah j'en revé a l'epoque, aussi y'avai plein de manga inedit en france comme "sanshiro" difusé aussi en gréce, y'avait des tonnes de dessin animé a l'epoque tout les style robot, art martiaux,petite fille, foot et aussi plein de dessin animé débile mais rigolo .... et on avait aussi la chance d'avoir une parabole avec toute les chaines francaise donc on avait accée a d'autre anime genre city hunter, college fou fou etc le club dorothée ... mais bon cette epoque est fini, maintenant rare sont les belles chose peut etre a cause de la mondialisation ou peut etre a cause de la modernité ... a l'epoque les gens etait naive fallait juste un drag pour film de fantome :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Goldorak était diffusé dans quel pays? Algérie? Maroc? Tunisie?

      Supprimer
    2. moi c'est l'algerie, mais normalement c'etait diffusé dans presque tout les pays arabe, les doublages sont fait en general au liban, jordanie ou syrie ... le wiki arab pour goldo est bien détailler ca prouve que les on bien aimé ... pourtant c'est pas un grand succée au japon c'est drole

      Supprimer
  3. Le mercredi après-midi, je garde parfois mon fils de 5 ans, et le petit voisin du même âge. Les deux petits sont fans de "Beyblade", "Inazuma Eleven" et "Power Rangers Samuraï" et "Cars". Il y a peu, j'ai "récupéré" (je ne préfère pas préciser comment, mais vous vous en doutez) quelques épisodes de notre cher grand cornu, et je me suis décidé à leur diffuser.
    J'appréhendais un peu leur réaction.
    Dès les premières secondes du générique, les deux petits se sont figés, et se sont assis pour regarder (ils étaient en plein chahut). A la fin de l'épisode, ils m'en ont demandé un autre et ont voulu que je chante le générique (la légende d'Actarus). Ils étaient tous deux sous le charme. Depuis c'est devenu une sorte de tradition, quand je les garde. Ils ont même été obligé de revoir sans broncher tout mon stock depuis le début, car j'étais à court de marchandise. Pour ne pas les gaver, je ne leur passe que deux épisodes à chaque fois, mais la magie fonctionne toujours aussi bien.
    J'ai tenté un ou deux autres essai avec des perles de ma propre enfance, comme Capitaine Flam ou Mask (oui, moi j'aimais bien Mask, j'en ai encore toute une collection chez mes parents. des jouets Kenner de très bonne qualité pour l'époque, qui mériteraient bien un post sur le blog, soit dit en passant). Mais le résultat a été beaucoup plus décevant qu'avec "Goldorak le grand"...

    RépondreSupprimer
  4. capitaine flam c'est un peu lourd (a revoir),et oui les joujou mask c'etait pas mal

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Y'a rien sur Mask ici parce que je suis passé à côté des jouets, bien que je regardais la série en 1985 et que j'aimais bien. Un pote en avait acheté quelques uns de ces jouets à l'époque, je me souviens d'un side-car pas dégueu. Si quelqu'un veut exposer ses jouets Mask ici, qu'il m'envoie ses photos, il n'y a aucun problème.

      Supprimer
  5. Mes humbles réac(tion)s aux commentaires.
    Le succès de Goldorak/Grendizer outre-Japon alors que ce n'est là-bas qu'une série mineure sont ultra connues : chez nous premier robot géant de la télé peu ou prou, chez eux énième resucée d'un genre mille fois visité, et dont le roi est le grand frère de Goldo, Mazinger, dont le pilote est ridiculisé dans cette vraie-fausse séquelle. Les Japonais n'ont pas seulement pas aimé : ils ont détesté ! Et je crois que c'était l'effet voulu par l'auteur ...
    Pour ce qui est du caractère illégal du téléchargement, je crois étant donné le flou des droits liés à cette série en Europe que tu n'es même pas en effraction en les récupérant ainsi !!!

    RépondreSupprimer
  6. Moi, je suis Egyptien et j'ai maintenant 44 ans, je peux te confirmer que le doublage arabe a ete realise au Liban et diffuse dans tous les pays arabes dans les annees 80, et jusqu'a nos jours on peut encore trouver sur satellite des re-diffusions.Ca fait qu'a ce jour Grendizer est tres connu et tres aime (desole pour le manque d'accents) Au point ou HD s'interesse maintenant a ces clients potentiels et va sortir des Mugs exclusifs Moyen-Orient avec le nom de Grendizer en arabe.Autres precisions: on a eu l'integrale de la serie, notre version est identique (sauf quelques erreurs mineurs sans doute dus a la traduction) et tres fidele a la VO (noms, lieux,situations, pas de censures.....), aussi, les editeurs libanais ont traduits et diffuses dans le monde arabe des tonnes de BDs d'origines francaises et italiennes.UFO

    RépondreSupprimer